Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2015/01/03 14:29:26

soulsensei
soulsensei 53 Translator and Writer こちらから今まで書いた記...
日本語

シリコーンは使用範囲が広く、グリス/オイルや化粧品など様々な用途に使用されています。有機シリコーンは使用環境により低分子シロキサンが揮発し、スイッチの接点表面に付着し酸化シリコーンが生成されます。この酸化シリコーンはスイッチにとって非導電物となるため、スイッチ構成部品及び製造工程で使用を制限しています。

英語

Silicone has a broad range of uses and is used for various purposes ranging from grease/oil to cosmetic products. Organic silicone involves less volatilization of low-molecule siloxane in its operating environment and forms acidic silicone on the contact surface of the switch. In order to make this acidic silicone a non-conductor of electricity for the switch, limitations are placed on the product composition of switches as well as the manufacturing process.

レビュー ( 1 )

yyokoba 63 日本語<>英語
yyokobaはこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/01/05 05:03:06

元の翻訳
Silicone has a broad range of uses and is used for various purposes ranging from grease/oil to cosmetic products. Organic silicone involves less volatilization of low-molecule siloxane in its operating environment and forms acidic silicone on the contact surface of the switch. In order to make this acidic silicone a non-conductor of electricity for the switch, limitations are placed on the product composition of switches as well as the manufacturing process.

修正後
Silicone has a broad range of uses and is used for various purposes ranging from grease/oil to cosmetic products. Organic silicone involves less volatilization of low-molecule siloxane in its operating environment and forms acidic silicone on the contact surface of the switch. In order to make this acidic silicone a non-conductor of electricity for the switch, limitations are placed on the product composition of switches as well as the manufacturing process.

The first sentence is perfect but the second and the third sentences do not translate the original text at all.

1) 酸化 means oxidation, completely irrelevant to acids although 酸 does mean acid in other contexts. Note that 酸素 is oxygen. This is a huge error considering this is a technical text.
2) 低分子="small molecule" or "low molecular weight". 低 does not mean "less" volatilization. It's actually saying that 低分子シロキサン (low-molecular-weight siloxanes) are volatilized from organic silicones depending on the operating environment.
3) となるため in this context means "because", not "in order to". Because この酸化シリコーンはスイッチにとって非導電物となる, the use [of organic silicones] is limited in スイッチ構成部品及び製造工程.

コメントを追加