Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/02 14:37:37

sakura_1984
sakura_1984 50 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
日本語

こんにちは。

ご連絡ありがとうございます。Positive feedbackを頂き感謝致します。
黒い粒子の混入があったということですが、こちらの確認不足で大変ご迷惑をおかけしました。
今後このようなことがない様に改善してまいります。本当に申し訳ありませんでした。

お問い合わせの商品ですが日本でも滅多に手に入らない商品です。いろいろ探してみますがお時間がかかると思います。
入荷しましたらすぐにご連絡いたしますので暫くお待ちください。

あなたに良い一年がに訪れますように。

英語

Greetings.

Thank you for your reply.
I really appreciate you for Positive feedback.
And it was contaminated black perticle, I'm sorry fail to confirm.
I will improve my check.
I'm really sorry.

The product that you enquiry, it is difficult to get in Japan too.
I will search, but it takes many times.
If I can acquire it, I will contact you as soon as I can.
Please wait.

I wish you a good year.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/01/03 14:49:54

元の翻訳
Greetings.

Thank you for your reply.
I really appreciate you for Positive feedback.
And it was contaminated black perticle, I'm sorry fail to confirm.
I will improve my check.
I'm really sorry.

The product that you enquiry, it is difficult to get in Japan too.
I will search, but it takes many times.
If I can acquire it, I will contact you as soon as I can.
Please wait.

I wish you a good year.

修正後
Greetings.

Thank you for your reply.
I really appreciate you for positive feedback.
And it [unclear antecedent] was contaminated with black perticle [spelling], [comma splice] I'm sorry that I failed to confirm it.
I will improve my check. [今後このようなことがない様に is not translated] I'm really sorry.

The product that you enquiry [spelling], [comma splice] it is difficult to obtain it in Japan, too.
I will search, but it takes many times [word confusion].
When I acquire it, I will contact you right away.
Please wait.

I wish you a good year.

コメントを追加