翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/01 15:01:43

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お届けの商品が間違っていたとの事で大変申し訳ありませんでした
商品の返送に関してですがこちらのミスであなたにお手間を取らせては申し訳ないのでそのままお使い頂くか必要で無ければ捨てて下さい
返金処理はこれからすぐに開始しますので数日中にはあなたのアカウントへ返金される筈です

なんとか年内あなたに商品を届けれて良かったです
その小さなオマケは日本限定のマリオキャラクターキーチェーンとcharizardステッカーです。気にってくれてれば良いけど・・
またあなたからの注文を楽しみにしてますね

英語

I am very sorry to hear that you have received a wrong item.
Regarding the item return, because we would hate to waste your time for our inconvenience, please keep or dispose the item.
The refund process will commence immediately, so it should be repaid to your account within the next few days.

I am glad to know I have managed to deliver your item before the end of the year.
Those little freebies are Mario character keychain and charizard sticker limited for Japan only. Hope you will like them.
Looking forward to the future order from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません