翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 41 / 1 Review / 2014/12/31 11:02:45
キウイフルーツ・リンゴ・オレンジ・バナナ・くるみを含む
一部パッケージに破損品有り
こちらの商品の1つはパッケージの一部が破損しています。しかし中身に問題はありません。写真をご覧頂き、気になる方は購入をお控え下さい
購入後の返品・交換は受け付けていません
申し訳ありません、お客様のオーダーは別のショップで売れたため先程キャンセルさせて頂きました
お手数ですがebayからのキャンセルに同意して頂けると助かります
この度は商品をお届けできずにスミマセン
またお取引できることを楽しみにしています
They contained kiwi fruits, apples, oranges,bananas, walnuts.
There is a damaged goods in some packages.
However, there is no problem with the contents.
Please see the photos, and it doesn't matter without having to purchase it if you don't like them.
We don't accept returned the goods
after purchase.Exchange also please refrain.
I'm so sorry, we canceled the order of yours to sold in the other stores.
Sorry to trouble you, please agree to the cancellation from ebay.
I'm looking forward to deal with you again.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
They contained kiwi fruits, apples, oranges,bananas, walnuts.
There is a damaged goods in some packages.
However, there is no problem with the contents.↵
Please see the photos, and it doesn't matter without having to purchase it if you don't like them.↵
We don't accept returned the goods ↵
after purchase.Exchange also please refrain.
I'm so sorry, we canceled the order of yours to sold in the other stores.
Sorry to trouble you, please agree to the cancellation from ebay.
I'm looking forward to deal with you again.
修正後
Kiwi fruits, apples, oranges, bananas, and walnuts are included.
There is a [singular] damaged goods [plural] in some packages [unclear].
[こちらの商品の1つはパッケージの一部が破損しています]. However, there is no problem with the contents. Please see the photos, and it doesn't matter without having to purchase it [awkward] if you don't like them. We don't accept returned the [word order] goods after purchase. Exchange also please refrain [ungrammatical].
I'm so sorry, but we canceled your order to sold [parts of speech confusion] at another store.
Sorry to trouble you, but please agree to the cancellation from eBay.
I'm looking forward to serving you again.