翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/13 00:02:05
Third, there’s QQ Games, the company’s bigger gaming-focused platform, with 780 million registered users and 260 million monthly actives.
Fourth, there’s also Weibo, which is Tencent’s microblogging platform (a version of Twitter, if you will). It has 200 million registered users, but it’s not as well-known or as widely used as rival Sina’s version of the service.
Lastly, there’s Tencent’s original chat client and the premium version of it, QPlus, which boasts more than 701.9 million active accounts.
三つ目はQQ Gamesで、この企業のより大きなゲーム重視のプラットフォームであり、7億8000万のユーザーが登録しており、そして2億6000万のユーザーが毎月アクティブで利用している。
四つ目はこれもWeiboで、Tencent社のマイクロブログのプラットフォーム(希望すればTwitterのいちバージョンとして使える)である。2億のユーザーが登録しているが、競合するSina社の同様のサービスほど有名でなく、広く使われてはいない。
最後は、Tencent社のオリジナルのチャットクライアントでプレミアムバージョンであるQPlusで、アクティブアカウントが7億1900万以上にものぼる。