Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/12 23:56:02

英語

Third, there’s QQ Games, the company’s bigger gaming-focused platform, with 780 million registered users and 260 million monthly actives.
Fourth, there’s also Weibo, which is Tencent’s microblogging platform (a version of Twitter, if you will). It has 200 million registered users, but it’s not as well-known or as widely used as rival Sina’s version of the service.
Lastly, there’s Tencent’s original chat client and the premium version of it, QPlus, which boasts more than 701.9 million active accounts.

日本語

3つ目は、登録ユーザー数7億8000万、月間アクティブユーザー2億6000万の、企業の最も大きなゲームに焦点を合わせたプラットフォームのQQGamesがある。

4つ目は、Tencentのマイグロブログプラットフォーム(Twitterバージョンもある)Weiboである。登録ユーザーが2憶人あるが、ライバルのSinaバージョンのサービスのように広く知られておらず、使用されてもいない。
最後に、TencentのオリジナルのチャットクライアントとそのプレミアムバージョンのQPlusである。アクティブアカウント7億190万以上を誇る。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません