翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/27 22:22:59

hiro612koro
hiro612koro 52 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
日本語

私たちは追加料金、$30で刃物研ぎサービスを行っていますが、
刃物研ぎ職人さんは1月5日までお正月休みです。

剃刀の刃先が切れるようになるには、middle whetstoneで
刃先を研ぎ、最後にfinishing whetstoneで研いで仕上げます。

私は刃物研ぎのプロではないのですが、刃先を研いでから
剃刀をあなたに送ることも可能ですが、どうしますか?
完璧な切れ味がでないときは、ごめんなさい。

$30で刃物研ぎサービスを選ぶが、私の無料の刃物研ぎを
選ぶが、私に知らせてください。

英語

We offer razor sharpening service with an additional charge of $30.
However, our craftsman is now on holidays until January 5th.

To make the razor sharper, it needs to be sharpened by middle whetstone first and finally with finishing whetstone.

I am not a professional but I can sharpen the razor and send it back to you. What do you think?
If my work is not perfect, I'm sorry.

Please let me know which you prefer, razor sharpening service with additional $30 or my free sharpening service.

レビュー ( 1 )

yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/30 08:21:25

分かりやすく適切な訳だと思います。

hiro612koro hiro612koro 2014/12/30 10:50:48

ありがとうございます。

コメントを追加