翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/26 14:00:37

keita_washiyama1970
keita_washiyama1970 52 よろしくお願いいたします。
英語

Consumer-to-consumer marketplace Tokopedia claims to be drawing 10 million monthly visitors with shoppers buying an average of 2 million products per month in 2014. While the site can still be considered to be in the early stages of development, SoftBank and Sequoia Capital recently invested US$100 million in Tokopedia, catapulting the young firm into direct competition with the likes of Lazada Indonesia and Kaskus.

日本語

Tokopediaの提供するC2Cマーケットプレイスは毎月1000万のビジターがおり、平均して毎月200万個の商品が取引されているものの、いまだ会社はアーリーステージ段階である。しかし最近ソフトバンクとアメリカのアーリーステージ専門のSequoia CapitalによってTokopediaへ1億USドルの投資が行われ、Lazada IndonesiaやKaskusが戦う舞台へ、この若い企業を押し上げようとしている

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/31 05:37:01

元の翻訳
Tokopediaの提供するC2Cマーケットプレイスは毎月1000万のビジターがおり、平均して毎月200万個の商品が取引されているものの、いまだ会社はアーリーステージ段階である。しかし最近ソフトバンクとアメリカのアーリーステージ専門のSequoia CapitalによってTokopediaへ1億USドルの投資が行われ、Lazada IndonesiaやKaskusが戦う舞台へ、この若い企業を押し上げようとしている

修正後
Tokopediaの提供するC2Cマーケットプレイスは毎月1000万のビジターがおり、平均して毎月200万個の商品が取引されているものの、いまだ会社はアーリーステージ段階である。しかし最近SoftBankとアメリカのアーリーステージ専門のSequoia CapitalによってTokopediaへ1億ドルの投資が行われ、Lazada IndonesiaやKaskusが戦う舞台へ、この若い企業を押し上げようとしている

コメントを追加
備考: 該当記事です。その2(Getting to know the big boysの段落~最後まで)
https://www.techinasia.com/indonesia-ecommerce-online-shopping-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。