Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] インドネシアの持つポテンシャルに乗っかろうと、日本の大企業、楽天の子会社であるRakuten Belanja Onlineが市場に参入し、現在は現地で活動...
翻訳依頼文
Getting to know the big boys
In 2013, Amazon was the most popular business-to-consumer site in Indonesia. Despite having no local presence, pricing or logistics support, their breadth of products drew the highest amount of visitors. However, Lazada Indonesia, Rocket Internet’s answer to Amazon, made the jump to the top spot in 2014. SingPost reasons that Lazada took the lead because it made a shift away from consumer electronics and focused more on lifestyle goods. Lazada’s marketing campaigns in Bahasa Indonesia were also key wins for Rocket.
In 2013, Amazon was the most popular business-to-consumer site in Indonesia. Despite having no local presence, pricing or logistics support, their breadth of products drew the highest amount of visitors. However, Lazada Indonesia, Rocket Internet’s answer to Amazon, made the jump to the top spot in 2014. SingPost reasons that Lazada took the lead because it made a shift away from consumer electronics and focused more on lifestyle goods. Lazada’s marketing campaigns in Bahasa Indonesia were also key wins for Rocket.
n071279
さんによる翻訳
大企業について知ろう
2013年、Amazonはインドネシアで最も人気のある一般消費者向け電子商取引サービス会社だった。現地拠点や価格・物流のサポートがないにもかかわらず、Amazonの幅広い品ぞろえは大量の訪問者を引き寄せた。しかし、Rocket Internetが設立したLazada IndonesiaのAmazonへの回答は、2014年の首位への飛躍だった。SingPostは、Lazadaがリードを奪ったのは家庭用電化製品から手を引いて生活用品にフォーカスしたことが原因だと結論した。
Lazadaのインドネシア語での販促キャンペーンもRocketの勝利の鍵だった。
2013年、Amazonはインドネシアで最も人気のある一般消費者向け電子商取引サービス会社だった。現地拠点や価格・物流のサポートがないにもかかわらず、Amazonの幅広い品ぞろえは大量の訪問者を引き寄せた。しかし、Rocket Internetが設立したLazada IndonesiaのAmazonへの回答は、2014年の首位への飛躍だった。SingPostは、Lazadaがリードを奪ったのは家庭用電化製品から手を引いて生活用品にフォーカスしたことが原因だと結論した。
Lazadaのインドネシア語での販促キャンペーンもRocketの勝利の鍵だった。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3143文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,072.5円
- 翻訳時間
- 約20時間