翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/12/26 10:07:31

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

ご連絡ありがとう。
沖縄でしたら、送料は9ドルでいいです。落札し、PayPalで決済していただければ、11ドルをPayPalからご返金します。本日決済していただければ、明日発送しますので、日本時間で12/29には到着します。元箱、説明書はありません。写真に写っている物のみです。よろしく

英語

Thanks your massage.
$9 will ok for shipping to okinawa.
Contract and settle with paypal, then you refunded $11 with paypal.
If you settle today we are shipping tomorrow and it will deliverd at dec 20 of japanese time zone.
It is not included in those box, manuals.
The item depicted in the picture is all.
Good day.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/12/27 13:05:39

元の翻訳
Thanks your massage.
$9 will ok for shipping to okinawa.
Contract and settle with paypal, then you refunded $11 with paypal.
If you settle today we are shipping tomorrow and it will deliverd at dec 20 of japanese time zone.
It is not included in those box, manuals.
The item depicted in the picture is all.
Good day.

修正後
Thank you for your massage.
$9 will ok [parts of speech confusion] for shipping to Okinawa.
Contract and settle [mistranslation] with PayPal, then you refunded [tens confusion] $11 with PayPal.
If you settle today we are shipping tomorrow and it will deliverd [tense confusion] [spelling] at [wrong proposition] December 20 [mistranslation] of japanese [spelling] time zone.
It is not included in those box [grammar], manuals.
The item depicted in the picture is all [unnatural].
Good day.

コメントを追加