翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/23 19:21:26

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
英語

Huayi Brothers
This is one of very few companies in which both Tencent and Alibaba participated in the same round of funding. The Beijing-based TV and movie production studio raised RMB 3.6 billion (US$581 million) from the two internet giants and one other Chinese fund. Both Alibaba and Tencent are engaged in a land grab for licensed video content, both in China and overseas.

Renren Kuaidi
This startup lets anyone who meets the eligibility requirements sign up to be a local courier. The crowdsourced delivery network secured a US$15 million series A round from Tencent and Banyan fund. The Uber for local deliveries now operates in six major Chinese cities.

日本語

Huayi Brothers
これは同じ資金調達に加盟しているTencentやAlibaba双方の会社がある珍しいケースの一つである。北京に本社を置くテレビや映画製作会社は、2つのインターネット巨大産業と1つの他の中国ファンドからRMB30億6千(米ドルで5億8,100ドル)を集めた。AlibabaとTencentは一つの国内でビデオのコンテンツのライセンスを狙っているが、中国と海外の両方においてである。

Renren Kuaidi
このスタートアップは、地方の案内業になるための資格必要条件に署名すれば、誰でもできる。一般配送を提供しているネットワークは、TencentとBanyanファンドからシリーズAラウンド米ドルで1,500万ドル保証されている。地方配送業のUberは、現在中国の6つの主要都市で運営している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その3(Koudaiの段落~最後まで)
https://www.techinasia.com/wechats-growing-empire-tencent-invested-acquired-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。