翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/23 19:44:02

英語

Huayi Brothers
This is one of very few companies in which both Tencent and Alibaba participated in the same round of funding. The Beijing-based TV and movie production studio raised RMB 3.6 billion (US$581 million) from the two internet giants and one other Chinese fund. Both Alibaba and Tencent are engaged in a land grab for licensed video content, both in China and overseas.

Renren Kuaidi
This startup lets anyone who meets the eligibility requirements sign up to be a local courier. The crowdsourced delivery network secured a US$15 million series A round from Tencent and Banyan fund. The Uber for local deliveries now operates in six major Chinese cities.

日本語

Huayi Brothers
大変珍しいことであるが、この企業はTencentとAibabaから同時期に資本提供を受けた。この、在北京テレビ・映画製作スタジオは、インターネット業界の2大巨人のほか、中国資本1社からの支援により、360億元(5億8,100万$)まで増資した。AlibabaとTencentはともに、中国および海外における映像製品のライセンス独占を約束した。

Renren Kuaidi
要件を満たせば誰でも、地元の宅配業者としてこのスタートアップに登録できる。このクラウドソースデリバリーネットワークは、TencentとBanyanより1,500万$の初期投資を受けた。Uberは中国の主要6都市にて宅配サービスを提供している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。その3(Koudaiの段落~最後まで)
https://www.techinasia.com/wechats-growing-empire-tencent-invested-acquired-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。