翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/22 19:32:04

modesty555
modesty555 50 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
日本語

あなたは別な剃刀に興味があるようですが、
No.1は刃先にサビの跡があるので、
荒い砥石で刃先を削る必要があります。
No.2とNo.3の刃先は問題ないです。
No.4は若干、表面にサビの跡が多いです。

私のおすすめですが、3本の中ではNo.1です。
個人的に好きなのは、太郎というブランドです。
状態が良くて価格を安くしているのは、
太郎や次郎というブランドです。

-

あなたが探しているNo.1の剃刀は、
残念ながら私は在庫を持っていません。

No.2で新品に近い状態のものは在庫があります。

英語

Though you are interested in another razor, regarding the No.1, you need to cut the cutting edge by the rough grinding wheel because of a rust marks on the cutting edge.
The cutting edge of the No.2 and No.3 is no problem.
No.4 has little more rust marks on the surface.

I recommend No.1 within 3. I like the brand Taro personally . The ones of which conditions are good and prices are cheep are the brand Taro and Jiro.

Unfortunately I have no stock of No.1 shaver which you are looking for.

We have the stock of No.2 of which condition is almost new.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません