Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2014/12/18 15:58:16

日本語

修復品のスプレーガンではなく、全て新品を送ってください。
理由は下記の通りです。
私が不良品を返品する際の送料を負担することを了承したのは、新品と交換してくれると考えたからです。
日本であれば、不良品は新品と交換されるのが普通です。
また、返品した不良品は私の取引先に販売するはずの物だったが、その取引先は不良品のロットナンバーを確認しているので、修復品であることがわかれば買ってもらうことができません。

英語

Please send me all new spray guns, not repaired ones.
The reason is as below.
I accepted to pay the shipping cost when returning the failures because I thought you will change them to brand new ones.
In Japan, it is common that a failure must be changed to a brand new one.
In addition, I tried to sell the failure to my client and it checked the lot number of the failure. If it realizes that the failure is sold again after repairing, it won't buy the repaired failure.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 「確かに修復品でも〜」というこの後に続く文章を別依頼してます。可能であれば同一の翻訳者様が両方を訳していただけると助かります。