翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/09 23:00:52

英語

The result is a much more in-depth experience than the average social game. However, Bisceglia notes that developers must still try to preserve the casual feeling. Players need to be able to stop and take a phone call, for example, without losing their place. The key, says Bisceglia, is to balance "synchronous and asynchronous" aspects of the game, allowing players to participate whether or not their friends are playing at the same time.

日本語

結果は、平均的なソーシャルゲームよりもかなり奥深い体験である。しかしながら、Biscegliaは、デベロッパーはカジュアルな感覚を維持する努力が必要だと述べている。プレイヤーは、彼らの場所を失うこと無しにゲームを止めて電話に出られる必要がある。鍵となるのは、友達が同時にプレイしているかどうかでプレイヤーが関与できるゲームの「同時性と非同時性」のバランスであるとBiscegliaは述べている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません