翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 21:29:15
Ultimately though, he expects Android to overtake iOS in China as it is doing in the U.S. market. “We’re excited about iOS because it attracts an affluent consumer base, but Android will have the volume play in China,” he said. “We’re seeing $100 Android handsets that are pretty powerful.”
But Android is far more fragmented than it is in the U.S. with competing variants of the platform plus several independent app stores (which we wrote about in an in-depth piece over the weekend). So PopCap is bypassing this by going for pre-install deals with carriers and device makers for distribution.
しかし最終的に、彼はAndroidが中国におけるiOSをアメリカ市場と同じように上回ると期待している。「裕福な消費者層を引き寄せるので、我々はiOSに興奮していますが、Androidは中国でボリューム遊びをします。」と、彼は言った。「我々は、かなり強力な100ドルのAndroid携帯電話機を見ています。」
しかし、競合するプラットフォームの多様性に加え複数の独立系app storeがあるアメリカよりも、Androidははるかに断片的である(週末掘り下げて書いた部分)。だから、PopCapは配布のためにキャリヤーとデバイスメーカーとのプリインストール取引を行うことによって、これを回避している。