翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2011/09/10 01:05:48
Ultimately though, he expects Android to overtake iOS in China as it is doing in the U.S. market. “We’re excited about iOS because it attracts an affluent consumer base, but Android will have the volume play in China,” he said. “We’re seeing $100 Android handsets that are pretty powerful.”
But Android is far more fragmented than it is in the U.S. with competing variants of the platform plus several independent app stores (which we wrote about in an in-depth piece over the weekend). So PopCap is bypassing this by going for pre-install deals with carriers and device makers for distribution.
最終的にだが、彼はアンドロイドが、今アメリカの市場で起きているように、中国のiOSを追い抜くと期待を込めている。
「iOSが富裕層の利用者層には魅力あるものなので、我々は期待をしていますが、アンドロイドは中国での新規契約をしなくてはなりません」と彼は言う。「かなりパワフルな100ドルのアンドロイドのハンドセットを考えています。」
しかし、アンドロイドはアメリカでのいくつもの競合プラットフォームと、いくつかの独立したアプリストア(週末にかけて書いた徹底的な分析記事)よりもはるかに細分化されている。ゆえに、PopCapは通信事業者とディバイスメーカーのプレインストール取引と配分によってこれを回避している。