Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/09 21:26:48

hiro_hiro
hiro_hiro 44 よろしくお願いいたします。
英語

There appears to be a lot of spirit and passion in this first batch at East Ventures Alpha, or as Willson called it, East Ventures Alpha – First Class (taking a page from the X-men film, of course). But these companies are works in progress and have lots still to do, especially on their pitches. If you’re in the area, do make sure you come to the East Ventures Alpha Demo Day in a few months to see what they’ve become!

日本語

イースト・ベンチャーズ・アルファの第一陣となる彼らからは、大変な意気込みと情熱が感じられた。Willson氏の言葉を借り、イースト・ベンチャーズ・アルファーファーストクラスと言ったほうがいいのかもしれない。(これはもちろん、映画X-メンが元ネタだ。)しかし、これらの会社はまだ発展途上であり、やるべきことが山積みである。特に売り込み方の面でそう言える。当地におられる方は、数カ月後の「イースト・ベンチャーズ・アルファ・デモ・デー」にご来場し、これらのスタートアップの成長した姿をご覧ください!
------------------
「X-メン ファーストクラス」という映画があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/07/east-ventures-alpha-mentoring-session-report/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28