翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 16:53:02

newlands
newlands 50 TOEIC915 英検準1級 日→英、英→日いずれの翻訳も承ります...
英語

JR East is vague on some of the information the service will provide and admits the actual test may differ from this announcement. Regardless, this experiment is a step towards more personalized communications with passengers. Much of the information provided in Train Net is already presented on screens in the train. However, Train Net will allow passengers to access the information at their desire. In turn, this system may give JR East a better understanding of their customers and a more direct opportunity to advertise.

More information to come (in Japanese) on JR East’s official web site.

Images from JR East press release

日本語

JR東日本は、今回のトレインネットについてのアナウンスと、実際のテストが備え、許可するサービスのいくつかの情報について曖昧な姿勢である。にも関わらず、この実験は乗客とのより個別のコミュニケーションへのステップだ。トレインネットにより提供される情報の多くは既に電車内のスクリーンで提供されている。しかしながら、トレインネットは乗客にそれらの情報に対して好きなようにアクセスすることを可能にするのだ。同様に、このシステムはJR東日本に対して彼らの顧客と広告のより直接的な機会についてのさらに望ましい理解を与えるかもしれない。

追加の情報はJR東日本の公式ウェブサイトで提供される(日本語で)。

写真はJR東日本のプレスリリースのもの

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/08/jr-trainnet/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29