Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/09 15:43:53

英語

(Platforms generally have to review applications before they go up in the store to comply with censorship requirements, so you can’t operate a platform like Facebook or Android where apps are only taken down after the fact.)

They launched the game six weeks ago, and quietly optimized the title before scaling up last week. Last Monday, the game had about 30,000 users on Renren and then they bumped it up to a half-million by the end of the week.

They’ll also be taking Zuma Blitz to Tencent and putting the game on a few parts of the Chinese Internet giant’s platform like QZone, which has 530 million monthly active users.

日本語

(プラットフォームは普通、検閲の要求にそうため、店頭に並ぶ前にアプリケーションのレビューをしなければならない。なので、あなたは事後アプリのみが降ろされるFacebookやAndroidのようにプラットフォームを操作する事は出来ない。)

彼らは6週間前にゲームを発表し、先週の拡大前にそっとタイトルの効率化を行った。先週の月曜日、ゲームはRenrenで約3万ユーザーがあった。それから、彼らは週末までに50万ユーザーへと躍進した。

彼らはまた、Zuma BlitzをTencentへと採り入れ、QZoneのように月間アクティブユーザーが5憶3千万の中国のインターネットジャイアントのプラットフォームのいくつかの部分で、ゲームを始めている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません