翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 15:12:21

pompom
pompom 50
英語

(Platforms generally have to review applications before they go up in the store to comply with censorship requirements, so you can’t operate a platform like Facebook or Android where apps are only taken down after the fact.)

They launched the game six weeks ago, and quietly optimized the title before scaling up last week. Last Monday, the game had about 30,000 users on Renren and then they bumped it up to a half-million by the end of the week.

They’ll also be taking Zuma Blitz to Tencent and putting the game on a few parts of the Chinese Internet giant’s platform like QZone, which has 530 million monthly active users.

日本語

(プラットフォームは一般的に検閲の基準に準拠するため、店頭にあがる前にアプリケーションを見直す必要がある。従って、アプリケーションがその事実後に削除されるにすぎないFacebookやAndroidといったプラットフォームでは操作できないのである)

彼らは6週間前にそのゲームを立ち上げ、先週に拡大するまで、静かにそのタイトルを最適化した。先の月曜日には、ゲームはRenrenで3万ユーザー獲得し、週の終わりには50万に増えた。

彼らはまた、Zuma BlitzをTencentにもたらし、月間で5臆3千万のアクティブユーザーを抱えるQZoneのような中国のインターネットの巨大なプラットフォームのいくつかにも置かれる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません