翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/09 14:52:29

newlands
newlands 50 TOEIC915 英検準1級 日→英、英→日いずれの翻訳も承ります...
英語

360Buy is, by varying measures, the second or third biggest e-commerce site in China. It’s behind Alibaba’s Taobao.com and closer rival Dangdang (NYSE:DANG), which secured its US IPO in December of last year. 360Buy has quickly expanded its product scope in the past year, rushing into the 3C sector so as to secure early growth and not lose ground to Dangdang.com.

Is 360Buy ready to take to the biggest stage? Dangdang’s CEO, Li Guo-qing, might not think so. Last month he suggested:

"360Buy is losing huge amounts of money on its sale of 3C. In terms of selling books, it is no match for Dangdang."

日本語

360Buyは、様々な基準において中国で2番目か3番目に大規模なeコマースサイトである。これは、アリババのTaobao.comや、より近い競争相手であり、すでに昨年の12月に米国でのIPOを確保したDangdang(NYSE:DANG)の後塵を拝している。360Buyは過去一年以内にその製品のスコープを拡大し、初期の成長を確実にするために、Dangdang.comに押されないよう急速に3Cセクタの中に入り込んできている。

360Buyは最大のステージに来る準備ができているのだろうか?DangdangのCEO、Li Guo-qingはそうは思っていないようだ。先月彼はこう提言している。

「360Buyは3Cでの彼らの販売で莫大な金を失っている。本を売るという観点から、Dangdangには太刀打ちできない。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/07/360buy-us-ipo/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29