Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/09 14:28:23

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Gwertzman said he started the unit slowly, trying to be cash-flow positive from the outset. Revenue doubled every year subsequently, although this is the first year where it will be meaningful in terms of PopCap’s overall business.

Choosing Platforms in China

The unit’s latest big release has been the social version of Plants Vs. Zombies on the Renren platform, which is quite distinct from the Western version as it marries city-building with the original title’s tower defense elements.

日本語

ガーツマンは、キャッシュフローが最初からプラスになるようにしようと、ユニットをゆっくりスタートさせたと言っている。結果として、収益は年々倍増している。それでも今年はポップキャップの全体的ビジネスという見地からは最初の意義ある年となりそうだ。

中国でプラットフォームを選ぶこと

ユニットの最新のビッグリリースは、人人(Renren)プラットフォームでのプラントVs.ゾンビのソーシャル版だ。これは欧米版と全く異なり、オリジナルタイトルのタワーデフェンス要素にシティ建設要素を合体させたものとなっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません