Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/14 15:01:59

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

★倖田組オフィシャルショップ
(SP・PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★playroomオフィシャルショップ
(SP・MB)http://kodakumi.net/

英語

★Official shop of Kumi Koda
(Smart phone and personal computer)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(Mobile)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★Official shop of Playroom
(Smart phone and mobile)http://kodakumi.net/

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/15 22:09:51

元の翻訳
★Official shop of Kumi Koda
(Smart phone and personal computer)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(Mobile)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★Official shop of Playroom
(Smart phone and mobile)http://kodakumi.net/

修正後
★Official shop of Kodagumi
(Smart phone and PC)http://shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html
(Mobile)http://m-shop.mu-mo.net/st/fc/FKB.html

★Official shop of playroom
(Smart phone and mobile)http://kodakumi.net/

辛口評価かもしれませんが、倖田組がアーティスト名のKumi Kodaとなっていました。ここは重要な情報部分だと思われたので、星3つになりました。提出前の確認が大切です。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。