翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/12/13 10:31:04

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

And even if Tencent didn’t have a massive lead in gaming, it has a massive lead in social, which makes promoting games far easier. When pushing a new game, it can easily turn to (for example) its hundreds of millions of WeChat users, who already expect access to games within the app. Alibaba has a large userbase through ecommerce markets Taobao and Tmall, but users don’t play games on any of those platforms, and Alibaba’s previous social efforts haven’t been particularly successful.

日本語

またTencentがゲーミング市場で大きく秀でていなくてもソーシャル市場で大きく秀でており、これはゲームを宣伝することが遥かに簡単になるということだ。新しいゲームを売り込む場合は、(例えば)既にアプリ内でゲームにアクセスするつもりでいる同社の数億ものWeChatユーザに売り込めば良いのだ。Alibabaは、eコマースマーケットのTaobaoやTmallから成る大きなユーザベースを誇っているが、ユーザはそれらのプラットフォーム上ではゲームをしない。そしてAlibabaの過去のソーシャル市場での尽力は報われたとは言い難い。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-compete-tencent-games/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。