Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/09 09:37:58

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Entering into either giant regional free trade agreement will inevitably undermine the global, multilateral trading system as Japan, the U.S. and the EU have all benefited from the World Trade Organization. And let’s face it, the U.S. is leaning heavily on Japan to be a signatory — not for the benefit of the Japanese people but for helping America’s position as its self-anointed role as world manager and defender. In simple terms, why give away the store when Japan can be free and in control of its destiny?Related to that is the question: Exactly why does Japan have to continue its long held policy of bending to U.S. demands and sign on to the TPP just because pressure is being put on them in a crisis mode?

日本語

日米欧が世界貿易機構の恩恵を被っているため、地域の巨大な自由貿易契約を締結することは、世界の多角貿易システムを、必然的に、弱体化します。現実に、米国は、日本に署名国となるよう強靭に要請。これは、日本国民のためではなく世界のマネージャー兼防衛者としての米国の自称の立場を助けるためです。
略述すると、日本が自由且つ運命にコントロールされるにもかかわらず、なぜ、店を譲渡するのかと言うことです。これに関連した疑問があります。危機状態において圧伏されると言う理由のみにより、なぜ、日本は、米国の要請への長期の拘束策を継続並びにTPPへ署名するのでしょうか。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません