翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/07 09:56:50
But it’s unlikely that every single product Xiaomi chooses will sell well. So far Xiaomi’s smart TV hasn’t sold that well. Talk is that the company have invited venture capital firms to look at smart gadget startups they should be interested in across China. More funding for startups like Huami at least helps them move faster than their peers in getting products to market. Also, to some extent, it reduces risks for venture money pledged by Xiaomi and Shunwei.
しかし、Xiaomiが選択する商品はどれも良い販売成績を上げるとは考え難い。これまでのところ、Xiaomiのスマートテレビさえあまり芳しくはない。Xiaomiはベンチャーキャピタルに自らの中国全土でのスマートガジェット事業の始動に着目するよう促しているという。Huami同様に、事業始動へのさらなる資金供給があれば、少なくとも市場への製品の投入がライバルより早くできる。そしてさらに、それはベンチャー投資会社にとってはXiaomiとShunweiの借り入れている資金のリスクを減らすことにもなる。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://technode.com/2014/12/05/xiaomis-100-hardware-company-plan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。