翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/12/06 22:52:07
追伸
せっかくですが私のショップは
paypalに登録以外の住所に送ることはできません
申し訳ありません
お客様の要望にお応えできるのは
先程お知らせした通り
18ドルの配送料をお支払頂き
EMSでオーストラリアに送ることです
その内容で良ければご連絡下さい
配送料支払いの準備をします。
クリスマスまで日にちがありませんので
お返事が無ければ今回は返金させて頂きます
ご了承ください
お返事ありがとうございます
了解致しました、商品を再送します
お待たせして申し訳ありませんが
到着までもうしばらくお待ち下さい
P.S.
Our shop cannot send to any address other than the ones registered in paypal.
I'm sorry.
The only way to accept the desire from customer is paying $18.00 and sending to Australia by EMS as reported earlier.
Please tell us when you permit that condition so that we may prepare the payment of freight.
It has no longer time to Christmas. So, I will refund the money when we would not receive reply.
Please confirm.
Thank you for your reply,
All right. we will send goods .
Would you please wait awhile until arrival.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
P.S.
Our shop cannot send to any address other than the ones registered in paypal.
I'm sorry.
The only way to accept the desire from customer is paying $18.00 and sending to Australia by EMS as reported earlier.
Please tell us when you permit that condition so that we may prepare the payment of freight.
It has no longer time to Christmas. So, I will refund the money when we would not receive reply.
Please confirm.
Thank you for your reply,
All right. we will send goods .
Would you please wait awhile until arrival.
修正後
P.S.
Our shop cannot send to any address other than the ones registered in paypal.
I'm sorry.
The only way to accept the desire from customer is paying $18.00 for shipping and sending to Australia by EMS as reported earlier.
Please tell us when you permit that condition so that we may prepare the payment of freight.
It has no longer time to Christmas. So, I will refund the money when we would not receive reply.
Please confirm.
Thank you for your reply,
All right. we will send goods .
Would you please wait awhile until arrival.