翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2011/09/07 07:28:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 62 meow!..............................or...
日本語

運動は、血行を良くします。

レストランで注文を取る時、わさびはjapanese horseradishで通じるよね。yieldの標識は、合流する道路に他の車がいる時と、道が混んでいる時は一時停止する必要があるよね。だけど、合流する道路に車がいない時は、完全に停止する必要はなく、徐行して合流すればいいんだよね。

英語

Exercise is good for your circulation.

Do they understand "wasabi" or do I have to say "Japanese horseradish" when ordering at restaurants?

At a yield sign, I will have to stop if there are other cars in the merging street and when the street is congested, right? But when there are no cars in the merging street, I just need to slow down when merging and don't need to come to a complete stop, correct?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 直訳でなくて良いです。自然な口語表現に仕上げてください。日本語原文を、複数の英文に分割してもらってもよいです。日本語原文にない英文の加筆、不自然もしくは不適切な日本語原文を削除していただいてもよいです。