翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/06 18:59:28

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

The email describes Qidian repeatedly as a “third party,” which implies that Tencent does not plan to wholly absorb Cloudary, and rather will allow it to continue operating as a separate company. But it’s clear that some kind of partnership is in place already, and given the strong rumors that Tencent has purchased a controlling share of the company from Shanda, I think this one’s a done deal.

日本語

この電子メールでは、Qidianを繰り返し「サード・パーティー」と表現し、Tencent社はCloudary社を丸ごと吸収するつもりはなく、むしろ別企業として運営を続けさせることをほのめかしている。だが既に、ある種のパートナーシップが存在していることは明らかであり、Tencent社がShanda社から当企業を支配するのに必要な株式数を購入したという強力な噂を考えると、私は、これは確定事項だと思っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/report-tencent-acquired-shanda-cloudary/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。