翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 33 / 1 Review / 2014/12/05 11:42:31
興味があるブランドだが、大きいサイズを発注することができない。前回も発注しているが、今回の発注は検討中です。
為替が上がってしまって、購入価格があがっているので、できれば、卸価格の条件を検討して欲しいです。
なぜなら、一部の販売店舗が激安で販売しているので、販売価格を下げずには売れないので、利益が少ないブランドになっている。
このブランドは、今年もよく売れたので、次回も発注したいです。この商品は、他のメーカーも安い価格で卸しているので、同じ価格であれば
購入することを検討したい。
I'm interested with the brand but I can't order the larger size. I ordered last time but this time order is waiting for verification.
Because the exchange and the purchase price is raised, I want to discuss about the price list condition.
The reason is some stores sales in bargain priced, because we can't sell with lower price this become brand with low profit.
This brand was much sold this year, I want to order again this time. The other distributor sells this product in cheap price, I consider to purchase with the same price.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm interested with the brand but I can't order the larger size. I ordered last time but this time order is waiting for verification.
Because the exchange and the purchase price is raised, I want to discuss about the price list condition.
The reason is some stores sales in bargain priced, because we can't sell with lower price this become brand with low profit.
This brand was much sold this year, I want to order again this time. The other distributor sells this product in cheap price, I consider to purchase with the same price.
修正後
I'm interested in the brand, but I can't order a larger size. I ordered it last time, but this time order [wrong subject] is waiting for verification [unclear].
Because of the exchange rate the purchase price has gone up, and I want to discuss the price list condition [unclear].
The reason is some stores sell for bargain prices, because we can't sell with lower price [mistranslation] this becomes a brand with low profit [awkward].
This brand was sold well this year, so I want to order it again next time. Another distributor sells this product for a cheap price, so I consider purchasing it if it's the same price.