翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2014/12/02 14:52:34

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
日本語

発送前の最終確認時はケースの損傷は無かったので、一部返金やケースの交換をご希望でしたらお客様からお近くの郵便局にダメージレポートを出して頂かないとこちらも動くことは出来ません。商品到着からダメージリポートを出すまで時間がかかると受付をしてくれない場合があるのでなるべく早く申請して頂きたいです。あなたはどうすることをご希望ですか?また、壊れてる部分の写真をください。その写真がないとメーカー、日本郵便にも私どもも言えないのでこの問題に対して動くことができません。

英語

Since there is no damage on the case before the shipping at the final confirmation, the case will not be exchanged or money refunded if you don’t make a damage report to your local post office. Please make a damage report as soon as possible. There are several cases that they don’t accept customers’ applications because of the delay of the time. How do you want to handle this situation? Also, please give us the picture of the broken part. If you don’t have any pictures, the manufacturer and Japan post office will also not be able to handle this problem.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/03 18:54:08

良いと思います。

コメントを追加