翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/01 16:58:15
英語
Xiaomi’s global VP says the brand gets a lot of feedback from users of Xiaomi phones and the MIUI OS in new markets. He adds that they listen too. Even if they get an angry or upset email, he says the user is often pleased and surprised to get a human response straight from Xiaomi. It’s seeing “higher emotion volume than even in China” among fans in India and Indonesia, he states. Those fans are “open, transparent, and sincere,” he adds.
日本語
XiamiのグローバルVPによると、新しい市場ではXiaomiの電話かMIUI OSからユーザーから多くのフィードバックを聞いている。苦情のメールや怒っているユーザーに対してであっても直接人の対応でしっかりとXiaomiから耳を傾けるとユーザーはその事に驚いてもらったり、満足な気持ちになってもらっている。VPは言う、インドやインドネシアのは中国以上に多い量の感情的なフィードバックを受けている。そしてそれらのユーザーはオープンで率直で偽りのないファンである。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
https://www.techinasia.com/hugo-barra-xiaomi-indonesia-india/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
https://www.techinasia.com/hugo-barra-xiaomi-indonesia-india/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。