Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 53 / ネイティブ スペイン語 / 1 Review / 2014/11/29 19:00:13

glendys
glendys 53 I'm a native Spanish speaker (Latin A...
英語

Dear Sir/Madam,
I need to advise you of a potential misunderstanding. I have not been requested to pay any charges from UK customs.
I was advised by yourself to follow up with UK customs as you do not get involved. This raised a concern of who follows up and how is the package collected, and if a applicable who pays charges at customs.
The status was Parcel Force paid customs and collected the package. Parcel Force have the package and status for delivery is "awaiting payment of charges". All I wanted to know who pays this and when. My concern was your response "we do not get involved with UK

スペイン語

Estimado Señor/Señora:
Debo avisarle sobre un posible malentendido. No se me ha solicitado pagar los cargos por impuestos aduanales del Reino Unido.
Me fue aconsejado por usted que continúe con los impuestos aduanales del Reino Unido de manera usted no se involucre. Esto creó una preocupación acerca de quién hace seguimiento y cómo se recoge el paquete, y si corresponde, quién paga los cargos por impuestos aduanales.
El status era que Parcel Force pagaba los impuestos aduanales, y recolectaba el paquete. Parcel Force tiene el paquete y el estado de la entrega es "esperando el pago de los cargos". Todo lo que quería saber es quién paga esto y cuándo. Mi preocupación fue su respuesta "no nos involucramos con el Reino Unido

レビュー ( 1 )

tzukishiroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/08 05:22:59

Good job

juanantcastan juanantcastan 2014/12/18 19:49:50

"de manera usted no se"> "de manera que usted no se"
"status"> "el cuerdo previo"

コメントを追加