翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )
評価: 53 / ネイティブ タイ語 / 0 Reviews / 2014/11/26 22:58:16
日本語
ただ、いくつか問題点がありますので、お伝えします。
① 表面に白い汚れがついているものがけっこうあります。もう少しきれいにしてほしいです。
② 細かいゴミ(ほこり)がついているものがいくつかあります。もう少しきれいにしてほしいです。
③ 石灰がタイルにはみ出ています。もう少しきれいにしてほしいです。
④ これは塗料が塗ってあるのでしょうか?見栄えが悪いので、もし塗るなら、周りの色と同じ色を塗ってください。
タイ語
ทว่า ยังมีปัญหาอยู่บาง นั่นคือ
1. พบว่ามีสิ่งสกปรกสิ่งขาวติดอยู่บนผิวอยู่หลายตัว กรุณาทำให้สะอาดกว่านี้อีกหน่อยครับ
2. พบว่ามีขยะเล็กๆ(ฝุ่น)เกาะอยู่หลายตัว กรุณาทำให้สะอาดกว่านี้อีกหน่อยครับ
3. มีถ่านหินยื่นออกมาจากกระเบื้อง กรุณาทำให้สวยกว่านี้อีกหน่อยครับ
4. มีใช้สีแต้มหรือเปล่าครับ? ดูไม่ค่อยสวย หากจะแต้มกรุณาใช้สีเดียวกันกับสีรอบข้างด้วยครับ
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
言いたいニュアンスを伝えるのが、少し難しい内容なので、
今回の翻訳は、日本語ネイティブの方にお願いします。
文章だけでは、いまいち分かりにくいかもしれないですが、
先方に送る際は、①~⑦にそれぞれ写真を添付して送信します。
下記、少し補足説明します。
商品は、植木鉢です。
植木鉢の表面全体にタイルが貼りつけてあります。
③の石灰ですが、タイルとタイルの間の目地の白い部分の素材のことです。
「Cream」「DarkBlue」などは、商品名です。
タイ語に変換せずに、そのままアルファベット表記でお願いします。
BULB PACKは、緩衝材(プチプチ)のことです。
こちらも、いつもこの言葉を使用しているので、このままの表記でお願いします。
もし、意味がわかりにくい部分がありましたら、メッセージください。
よろしくお願い致します。
今回の翻訳は、日本語ネイティブの方にお願いします。
文章だけでは、いまいち分かりにくいかもしれないですが、
先方に送る際は、①~⑦にそれぞれ写真を添付して送信します。
下記、少し補足説明します。
商品は、植木鉢です。
植木鉢の表面全体にタイルが貼りつけてあります。
③の石灰ですが、タイルとタイルの間の目地の白い部分の素材のことです。
「Cream」「DarkBlue」などは、商品名です。
タイ語に変換せずに、そのままアルファベット表記でお願いします。
BULB PACKは、緩衝材(プチプチ)のことです。
こちらも、いつもこの言葉を使用しているので、このままの表記でお願いします。
もし、意味がわかりにくい部分がありましたら、メッセージください。
よろしくお願い致します。