翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/02 21:11:07
英語
So what does it mean for Facebook in Asia? Nothing much, at least for now. Kleinberg can’t reveal anything until F8, Facebook’s upcoming developer conference on September 22nd in San Francisco is over. But it’s likely that the team in Singapore will play an important role in catalyzing Facebook’s growth in Asia. I wonder if Facebook’s long-rumored expansion to China will be part of his plan?
日本語
それでは、アジアにおけるFacebookの意味とは何か?少なくとも今のところは、あまりない。Klenbergは、9月22日にサンフランシスコで行われるFacebookのデベロッパー協議会F8が終わるまで、何も明かすことができない。しかし、シンガポールのチームが、アジアにおけるFacebookの成長を触媒するのに重要な役割を荷うであろう。長く噂されている、Facebookの中国進出というのも計画に含まれるのだろうか?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/01/facebook-apac-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29