翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/02 18:36:11

英語

Apparently, Liu Qiangdong, CEO of 360buy is not happy with the high commission fee charged by Alipay. He used to complain that the commission fee charged by Alipay is almost 4 times than the other payment gateway provider, and thus 360buy has to pay rmb 5-6 million more. According to 360buy’s official, around 80% of its users are using Pay On Delivery as payment method and only 1-2% transactions are paid via Alipay, so taking Alipay off should not be a big problem for 360buy users.

日本語

明らかに、360buyのCEO、Liu Qiangding氏はAlipayにより請求される高額なコミッション料に不満であった。他の支払いゲートウェイプロバイダーに比べてほぼ4倍以上もするAirpayにより請求されたコミッション料に不満を言ったもので、したがって360buyはrmbにもう500万~600万を支払わなければなりません。

360buyの職員によると、ユーザーのだいたい80%がPay On Deliveryを支払い方法として使用しており、わずか1~2%の取引だけがAirPayを介して支払われるので、Airpayと離れることは360buyユーザーにとって大問題とはならない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/02/byebye-alipay-360buy-got-married-with-unionpay/