Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/02 17:25:24

zhizi
zhizi 68
英語

Apparently, Liu Qiangdong, CEO of 360buy is not happy with the high commission fee charged by Alipay. He used to complain that the commission fee charged by Alipay is almost 4 times than the other payment gateway provider, and thus 360buy has to pay rmb 5-6 million more. According to 360buy’s official, around 80% of its users are using Pay On Delivery as payment method and only 1-2% transactions are paid via Alipay, so taking Alipay off should not be a big problem for 360buy users.

日本語

京東商城CEOの劉強東氏はアリペイの手数料が高いことに不満のようだ。劉氏は、アリペイの手数料は他企業よりも4倍近く高いので、500万〜600万元も多く支払わなければなれないと訴えていた。京東商城によれば、ユーザーの約80%は決済方法に代引きを利用しており、アリペイを通じて決済しているのは全取引の1〜2%にすぎないので、アリペイの決済方法を廃止しても同社にとってはたいした問題にはならないとのことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/02/byebye-alipay-360buy-got-married-with-unionpay/