翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/02 18:02:13

capone
capone 50
英語

Anyway, Facebook is hiring in Singapore. And apart from getting more sales people, I’m happy to see that the social network is looking for an APAC corporate communications manager in its Singapore office. I spoke with Kleinberg briefly before he left and was glad that he is open to taking questions from bloggers like us. He seems like a nice guy who could really transform Facebook Singapore (and, by extension, its Facebook-in-Asia mandate) into an APAC stronghold. We’ll get in touch with him again once F8 is over. Stay tuned.

日本語

とにかく、Facebookはシンガポールで賃借している。
そして、sales peopleをもっと得ることを除いて、私は、社会的なネットワークがそのシンガポールオフィスのAPAC corporate communicationsマネジャーを捜しているとわかることがうれしい。
彼が去る前に、私は簡単にKleinbergと話し、彼が、私達のようなブロガーから質問を受けることにオープンであることがうれしかった。
彼は、本当にFacebookシンガポール(そして、拡張による、そのアジアのFacebook委任)をAPAC本拠地に変換することができた良い男のように思われる。
F8が終わったら、私達は再び彼に連絡する。
そのまま滞在しなさい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/01/facebook-apac-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29