翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/02 17:38:09

英語

Facebook is Finally Looking At Asia SERIOUSLY

I love Facebook as a product, but sadly its team in Singapore doesn’t live up to the standard. Why? Because the Facebook team in Singapore isn’t very friendly and responsive to the blogger community (or maybe it’s just me).

Google Singapore, on the other hand, is doing an awesome job friending the tech community here in our tiny island. Every Googler — from sales and analytics to the PR folks — are open to talking to anyone. And whenever we have questions for the articles we’re working on, they respond quickly to ensure we meet our deadlines.

日本語

Facebookはついにアジアを真剣に捉えはじめました

私は製品としてFacebookを愛しているが、残念なことにFacebookのシンガポールチームは標準に達しきれていない。なぜか?シンガポールのFacebookのチームはさほど友好的なものではなく、ブロガーコミュニティにも応答できていないからです。(私だけかもしれませんが)

一方、Googleシンガポールは素晴らしい仕事をしており、私たちの小さな島でハイテクコミュニティーの浸透に貢献している。すべてのGoogle利用者たち -セールスマンから PR目的の人々まで- 誰もが交流できるよう開放されています。記事に関して質問があれば、いつでも迅速に、締め切り期限内に対応してくれます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/01/facebook-apac-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29