翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/09/02 17:13:06

英語

Facebook is Finally Looking At Asia SERIOUSLY

I love Facebook as a product, but sadly its team in Singapore doesn’t live up to the standard. Why? Because the Facebook team in Singapore isn’t very friendly and responsive to the blogger community (or maybe it’s just me).

Google Singapore, on the other hand, is doing an awesome job friending the tech community here in our tiny island. Every Googler — from sales and analytics to the PR folks — are open to talking to anyone. And whenever we have questions for the articles we’re working on, they respond quickly to ensure we meet our deadlines.

日本語

Facebook、アジアをやっと真剣に見つめる

私は商品としてFacebookが好きだが、悲しいことにFacebookのシンガポールチームはその基準に沿っていない。その理由はFacebookのシンガポールチームはあまり人なつっこくなく、ブログコミュニティにも反応しないからだ(私だけの意見かもしれないが)。

それにひきかえ、Googleシンガポールはここ小さな島でもハイテクコミュニティーに慣れ親しんで非常に良い仕事をしている。Googleで働いている人はだれでも、販売担当、分析担当、宣伝担当などであれ誰にでも気さくに話しかける。我々の書いている記事に必要なことがあっても、彼らに尋ねれば、締め切りに間に合うように迅速に回答が返ってくる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/01/facebook-apac-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29