翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/25 19:59:49

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

Personally, my money’s on some kind of cooperative partnership with video streaming service iQiyi. Rumors have been swirling for weeks now that in addition to its investment in Youku-Tudou, Xiaomi has also plunged a significant sum into iQiyi. The deal hasn’t yet been confirmed officially by either party, but my hunch is that it will be later today. We already know that Xiaomi is interested in beefing up its content offerings, and both Youku and iQiyi are developing exclusive, original content, so it makes sense that Xiaomi might want a hand in both.

Of course, I could also be totally wrong! But keep an eye out for Xiaomi’s announcement at 2 P.M. today. I’ll bet that it has something to do with iQiyi.

日本語

個人的に私は、ビデオストリーミングサービス会社iQiyiのとある協力会社にお金をかけている。Youku-Tudouへの投資に加えて、XiaomiがiQiyiにもかなりの金額を投入したという噂が、ここ数週間渦巻いている。双方により未だに公式な契約には至っていないが、私の直感では、本日中に行われるのではないか。Xiaomiがコンテンツ強化に関心をもっていること、そして、YoukuとiQiyiはともに、独占的でオリジナルなコンテンツを開発していることは周知の通り。だからXiaomiが両方の助力を求めることにもなるほどと思える。

もちろん、私が完全に間違っているという可能性もある!しかし、今日の午後2時、Xiaomiの声明に注目してほしい。きっと、iQiyiと何か関係のあることだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-teasing-big-news-today/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。