翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/09/02 16:52:02

kaory
kaory 57
英語

Facebook is Finally Looking At Asia SERIOUSLY

I love Facebook as a product, but sadly its team in Singapore doesn’t live up to the standard. Why? Because the Facebook team in Singapore isn’t very friendly and responsive to the blogger community (or maybe it’s just me).

Google Singapore, on the other hand, is doing an awesome job friending the tech community here in our tiny island. Every Googler — from sales and analytics to the PR folks — are open to talking to anyone. And whenever we have questions for the articles we’re working on, they respond quickly to ensure we meet our deadlines.

日本語

フェイスブックはようやく真剣にアジアを見始めた

商品としてフェイスブックを気に入っているが、悲しいことにシンガポールのメンバーは普通のレベルのところまで達してはいない。なぜだろうか。シンガポールのメンバーはあまり親しげに話をせずに、ブロガー仲間にも敏感に反応していない(私もそうであるが)。

一方でグーグルのシンガポールのメンバーは、この小さな島国のハイテク仲間とものすごく仕事を通しての交流を深めている。販売やアナリストからPR部門の人たちまで、グーグルをよく使う人とは誰とでも気軽に話しをしているのである。ここで、いつもこの記事に取り組んで疑問に思うのだが、締め切りに間に合うようにみんながきびきびと動いてくれるのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/01/facebook-apac-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29