翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/01 10:02:50

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

CEO of Dataotuan, Wenli Liao, based on these findings, says “Our general conclusion looking at the July numbers is that, the daily deal market in China is getting tougher for all the players. The top 10-20 players have to start finetuning on all levels as the impulsive “Just publish a deal” period seems to be coming to an end.”

To subscribe to the full reports, please go to reports@dataotuan.com.

日本語

大淘团(Dataotuan)のCEO、Wenli Liao氏は、これらの調査結果に基づき、こう述べている:「7月の数字を見た結果、当社の結論はこうだ。中国のデイリー取引マーケットは全てのプレイヤーがまとまってきている。衝動的に「とりあえず公開する」という時期は終わりに近付いているので、トップ10から20のプレイヤーは全てのレベルで微調整を始めなければならないだろう。」

全レポートを購読するには、reports@dataotuan.comを参照。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/08/30/the-struggling-group-buying-model-in-china-gaopeng-the-biggest-victim/