Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/22 20:35:41

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

リサ、あなたの記事(フェイスブック)今見てとてもうれしくなりました。
日本語で書くなんて、なんてうれしくて素敵なアイデアでしょう!
遠く離れていても日本語に触れる機会をオリヴィアに作ってくれてありがとう。
作ってくれたお友達のセンスも素敵~♪白い本棚、とてもいいね♪
これからたくさんの本が増えていくね。私からも日本のおすすめの本をいつか送るからね!

英語

Lisa, I just checked your post (on Facebook), and it made me very happy.
What a nice and pleasant surprise that you wrote it in Japanese!
Thank you for providing an opportunity for exposing Olivia to Japanese from miles away.
I think the artistic sense of your friend who made it is nice~♪ The white shelf is looking really good♪
You will have more books to fill the shelf. From Japan, I will send a couple of recommendable books, too!

レビュー ( 1 )

chunmengはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/23 21:12:42

元の翻訳
Lisa, I just checked your post (on Facebook), and it made me very happy.
What a nice and pleasant surprise that you wrote it in Japanese!
Thank you for providing an opportunity for exposing Olivia to Japanese from miles away.
I think the artistic sense of your friend who made it is nice~♪ The white shelf is looking really good♪
You will have more books to fill the shelf. From Japan, I will send a couple of recommendable books, too!

修正後
Lisa, I just checked your post (on Facebook), and it made me very happy.
What a nice and pleasant surprise that you wrote it in Japanese!
Thank you for providing an opportunity for exposing Olivia to Japanese from even though you are miles away.
I think the artistic sense of your friend who made it is nice~♪ The white shelf is looking really good♪
You will have more books to fill the shelf. From Japan, I will send a couple of recommendable books, too!

Good.

コメントを追加