Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/01 03:37:20

英語

"Once I’m back [in Japan] I plan to share my experience with students in Tokyo. With my experience, I also wish to help Japanese companies to expand their operations beyond Japan. On top of that, I have a dream to establish a global start-up, focusing either on tech, commodities trading, or both."

I really admire his drive and vision. Good luck, Yukimaru (his nickname, inspired by the popular manga Naruto).

日本語

I really admire his drive and vision. Good luck, Yukimaru (his nickname, inspired by the popular manga Naruto).

「日本に戻ってすぐに、東京の生徒とこの経験を共有するつもりです。僕の経験が、日本企業の日本国外での経営拡大の手助けになればと思っています。それに加えて、テクノロジーか、商品、若しくはその両方に焦点を当てたグローバルスタートアップを設立するのが僕の夢なのです。」

私は彼のやる気と構想に心から称賛する。頑張れ、ユキマロさん!(人気漫画 ナルトからきた彼のニックネーム)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/yuki-naruse-tech-startups-singapore-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%2