Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/01 03:34:09

英語

Yuki didn’t want to comment much on India and Indonesia yet as he felt he hasn’t spent enough time in both countries. But trust me, his first impression on both countries was definitely positive. Yuki will be traveling back to Bangalore (for two months) and then on to Indonesia to catch up with what he had missed in these countries. As our cab approached the airport, Yuki quickly wrapped up his thoughts:

日本語

ユキはインドやインドネシアについてはまだ十分な時間を費やしていないと感じるため、コメントをするのを控えた。しかし、彼の両国の第一印象は、間違いなくポジティブなものであったと信用してもらいたい。ユキは、この両国で見過ごした情報を掴みに、バンガロールへ2ヶ月の滞在とインドネシアへの旅行を予定している。タクシーが空港に近づくにつれ、ユキは彼の考えを素早くまとめた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/yuki-naruse-tech-startups-singapore-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%2