翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/01 02:35:15

英語

"Once I’m back [in Japan] I plan to share my experience with students in Tokyo. With my experience, I also wish to help Japanese companies to expand their operations beyond Japan. On top of that, I have a dream to establish a global start-up, focusing either on tech, commodities trading, or both."

I really admire his drive and vision. Good luck, Yukimaru (his nickname, inspired by the popular manga Naruto).

日本語

「(日本へ)戻ったら、東京の学生と私の経験を共有するつもりです。私の経験と共に、私はまた、日本の企業が日本を越えて彼らのオペレーションを拡張する手助けする事を願っています。その最たるものとして、私は、テクか物品貿易、もしくは両方に的を絞ったグローバルなスタートアップを設立すると言う夢があります。」

私は本当に、彼の精力とビジョンに感嘆しています。ユキマル(人気漫画のナルトにインスパイアーされた彼のニックネーム)に幸運あれ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/yuki-naruse-tech-startups-singapore-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%2