Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/09/01 02:00:22

英語

Singapore

From what I have gathered, Yuki is enjoying Southeast Asian culture, especially Singapore. He told me that Singapore (yes – my country!) is orderly, safe, and connected — a good place to start a business. He says the tech start-up community is very connected, as a family might be. “Everyone I meet seems to know everyone who I’m about to meet or have met,” he remarked.

日本語

シンガポール

私が収集した情報によると、ユキは、東南アジア、特にシンガポールの文化が好きだという事だ。ユキは、シンガポール(そう、私の母国!)は整然としていて、安全、広い人脈のある、事業を始めるのに最適な場所だと私に言った。彼は、テクノロジースタートアップコミュニティーは、家族のように非常に連結しているとも言った。「僕が会おうとしている人や会った人のことを皆が知っているかのようだった。」と発言した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/yuki-naruse-tech-startups-singapore-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%2