Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/09/01 01:59:11

英語

Singapore

From what I have gathered, Yuki is enjoying Southeast Asian culture, especially Singapore. He told me that Singapore (yes – my country!) is orderly, safe, and connected — a good place to start a business. He says the tech start-up community is very connected, as a family might be. “Everyone I meet seems to know everyone who I’m about to meet or have met,” he remarked.

日本語

シンガポール

私が集めた情報では、ユウキは東南アジアの文化、特にシンガポールを楽しんでいる。彼は、シンガポール(私の祖国!)は規律正しく、安全で、一貫しており-ビジネスを始めるのに良い場所だと述べた。彼は、テクスタートアップコミュニティーは、まるで家族のようにとても密接であると述べている。「私の会った全ての人は、私が会おうとしている人や、会った事のある人を全て知っているようであった」と彼は評した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/29/yuki-naruse-tech-startups-singapore-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%2